<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T04n0195">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 195 佛說十二遊經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 195 佛說十二遊經</title>
			<author>東晉 迦留陀伽譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">4</idno>.<idno type="no">195</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說十二遊經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by CBETA, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，CBETA 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:49:13">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb n="0146a" xml:id="T04.0195.0146a" ed="T"/>
<lb n="0146a01" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0146a02"/><cb:docNumber>No. 195</cb:docNumber>
<lb n="0146a03" ed="T"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0146001" n="0146001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146001" n="0146001"/><anchor xml:id="beg0146001" n="0146001"/>佛說<anchor xml:id="end0146001"/>十二遊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146002" n="0146002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146002" n="0146002"/><anchor xml:id="beg0146002" n="0146002"/>經<anchor xml:id="end0146002"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0146a04" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0146a05"/><byline cb:type="Translator">東晉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146003" n="0146003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146003" n="0146003"/><anchor xml:id="beg0146003" n="0146003"/>西域<anchor xml:id="end0146003"/>沙門迦留陀伽譯</byline>
<lb n="0146a06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT04p0146a0601">昔阿僧祇劫時，菩薩爲國王，其父母早喪亡，
<lb n="0146a07" ed="T"/>讓國持與弟，捨國行求<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146004" n="0146004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146004" n="0146004"/><anchor xml:id="beg0146004" n="0146004"/>道<anchor xml:id="end0146004"/>。遙見一婆羅門，姓
<lb n="0146a08" ed="T"/>瞿曇，菩薩因從婆羅門學道。婆羅門答菩薩
<lb n="0146a09" ed="T"/>言：「解體所著王者衣服，編髮結莎爲衣，如吾
<lb n="0146a10" ed="T"/>所服，受吾瞿曇姓。」於是菩薩受，服衣被體，瞿
<lb ed="T" n="0146a11"/>曇姓；潔志入於深山，林藪嶮阻，坐禪念道。</p><p xml:id="pT04p0146a1117" cb:place="inline">婆
<lb ed="T" n="0146a12"/>羅門言：「卿是王者，久在尊貴，簡於勤苦。夏可
<lb ed="T" n="0146a13"/>飮水，食衆果蓏；冬可還城邑，街里乞食。還其
<lb ed="T" n="0146a14"/>樹下，禪思勿毀。」</p><p xml:id="pT04p0146a1407" cb:place="inline">菩薩其所乞食，還其國界，擧
<lb n="0146a15" ed="T"/>國王者下及庶民，無能識菩薩者，謂以爲小
<lb ed="T" n="0146a16"/>瞿曇。菩薩於城外甘果園中，以作精舍，於中
<lb n="0146a17" ed="T"/>獨坐。</p><p xml:id="pT04p0146a1703" cb:place="inline">時，國中五百大賊，劫取官物逃走，路由
<lb n="0146a18" ed="T"/>菩薩廬邊，蹤跡放散，遺物在菩薩舍之左右。</p>
<lb ed="T" n="0146a19"/><p xml:id="pT04p0146a1901">明日捕賊，追尋賊者，蹤迹在菩薩舍下，因收
<lb n="0146a20" ed="T"/>菩薩。便將上問，謂爲菩薩國中大賊，前後劫
<lb n="0146a21" ed="T"/>盜，罪有過死。王便勅臣下：「如此之人，法應以
<lb n="0146a22" ed="T"/>木貫身。」立爲大標，其身血出，流下於地。</p><p xml:id="pT04p0146a2216" cb:place="inline">是大
<lb n="0146a23" ed="T"/>瞿曇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146005" n="0146005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146005" n="0146005"/><anchor xml:id="beg0146005" n="0146005"/>於深<anchor xml:id="end0146005"/>山中，以天眼徹視見之，便以神
<lb ed="T" n="0146a24"/>足飛來問之：「子有何罪，其痛酷乃爾乎？瘡豈
<lb n="0146a25" ed="T"/>不傷毒，忍苦若斯？」菩薩答曰：「外有瘡痛，內懷
<lb n="0146a26" ed="T"/>慈心。不知何罪，橫見誅害？」大瞿曇言：「卿無子
<lb ed="T" n="0146a27"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0146006" n="0146006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146006" n="0146006"/><anchor xml:id="beg0146006" n="0146006"/>姓<anchor xml:id="end0146006"/>，當何繼嗣，忍痛如此？」菩薩答言：「命在須
<lb ed="T" n="0146a28"/>臾，何陳子孫？」</p><p xml:id="pT04p0146a2806" cb:place="inline">於是國王使左右，以<anchor xml:id="nkr_note_add_0146a2801" n="0146a2801"/><anchor xml:id="beg0146a2801" n="0146a2801"/>彊<anchor xml:id="end0146a2801"/>弩飛箭
<lb ed="T" n="0146a29"/>射而殺之。</p><p xml:id="pT04p0146a2905" cb:place="inline">大瞿曇悲哀涕泣，下其尸，喪棺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146007" n="0146007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146007" n="0146007"/><anchor xml:id="beg0146007" n="0146007"/>斂<anchor xml:id="end0146007"/>
<pb xml:id="T04.0195.0146b" n="0146b" ed="T"/>
<lb n="0146b01" ed="T"/>之。於是取土中餘血，以泥團之，各取左右持
<lb ed="T" n="0146b02"/>著山中。還其精舍，左面血著左器中，其右亦
<lb n="0146b03" ed="T"/>然。大瞿曇言：「子是道士，若其至誠，天神當使
<lb n="0146b04" ed="T"/>血化成人。」却後十月，左卽成男，右卽成女，於
<lb n="0146b05" ed="T"/>是便姓瞿曇氏，一名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146008" n="0146008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146008" n="0146008"/><anchor xml:id="beg0146008" n="0146008"/>舍<anchor xml:id="end0146008"/>夷。</p><p xml:id="pT04p0146b0511" cb:place="inline">仁賢劫來，始爲
<lb ed="T" n="0146b06"/>寶如來，釋迦越壽五百萬歲；自下二十五王，
<lb ed="T" n="0146b07"/>其壽三百萬歲；文陀竭王壽百萬歲，<name role="" type="person">頂生王</name>
<lb n="0146b08" ed="T"/>遮迦越，左髀、右髀王皆壽十萬歲；從歡喜王
<lb ed="T" n="0146b09"/>諸王，皆壽八萬四千歲。</p><p xml:id="pT04p0146b0910" cb:place="inline">從惡念，遮迦越殺一
<lb n="0146b10" ed="T"/>牛祠祀，害命，失金輪，得銀輪，主三天下，壽萬
<lb n="0146b11" ed="T"/>歲；堅念王作鎧，壽五千歲，得銅輪，主二天下，
<lb n="0146b12" ed="T"/>主西南；喜殺王，壽二千五百歲，得鐵輪，主南
<lb ed="T" n="0146b13"/>天下。其王有太子，行五惡，殺一減壽千歲。</p>
<lb n="0146b14" ed="T"/><p xml:id="pT04p0146b1401">古人有九病：寒、熱、飢、渴、生、老、病、死。婆羅門殺
<lb n="0146b15" ed="T"/>生祠祀，從是生四百四病。</p><p xml:id="pT04p0146b1511" cb:place="inline">從師子念王，人壽
<lb ed="T" n="0146b16"/>轉減，壽百二十歲。從師子念王後師子意王，
<lb n="0146b17" ed="T"/>有八十四王，人命減，或壽八十、七十、五十、三
<lb n="0146b18" ed="T"/>十、二十、十歲者。於是後，有師子命車王，名白
<lb n="0146b19" ed="T"/>淨，是菩薩父。計菩薩身終始，幷前後八萬四
<lb ed="T" n="0146b20"/>千遮迦越王，名瞿曇氏，純熟之姓。</p><p xml:id="pT04p0146b2014" cb:place="inline">菩薩在兜
<lb n="0146b21" ed="T"/>術天上，意欲下生，觀於天<anchor xml:id="nkr_note_add_0146b2101" n="0146b2101"/><anchor xml:id="beg0146b2101" n="0146b2101"/>下<anchor xml:id="end0146b2101"/>，誰國可生？言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146009" n="0146009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146009" n="0146009"/><anchor xml:id="beg0146009" n="0146009"/>唯<anchor xml:id="end0146009"/>
<lb n="0146b22" ed="T"/><anchor xml:id="fxT04p0146b01"/>白淨王家可生身。」於是，天上有樹名兜曇樹，
<lb n="0146b23" ed="T"/>菩薩退，坐他樹下思惟；其本樹無復精光。</p><p xml:id="pT04p0146b2317" cb:place="inline">於
<lb ed="T" n="0146b24"/>是，有天問言：「菩薩何緣，捨本常坐就他樹坐？」
<lb n="0146b25" ed="T"/>有天子知菩薩意，答天言：「卿不知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146010" n="0146010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146010" n="0146010"/><anchor xml:id="beg0146010" n="0146010"/>耶<anchor xml:id="end0146010"/>！今者
<lb n="0146b26" ed="T"/>菩薩欲下生閻浮利，觀何國可生？<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_1"/>白淨
<lb n="0146b27" ed="T"/>家可生。」</p><p xml:id="pT04p0146b2704" cb:place="inline">於是，諸天皆言：「今菩薩下生，當何以
<lb ed="T" n="0146b28"/>贈送？」各設方計，言：「<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_2"/>淨明天上四百四寶，
<lb ed="T" n="0146b29"/>奇鏤別異，各有名類，同有寶華，以爲車乘。」伊
<pb xml:id="T04.0195.0146c" n="0146c" ed="T"/>
<lb n="0146c01" ed="T"/>羅慢龍王以爲制乘，名白象，其毛羽踰於白
<lb n="0146c02" ed="T"/>雪山之白。象有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146011" n="0146011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146011" n="0146011"/><anchor xml:id="beg0146011" n="0146011"/>三<anchor xml:id="end0146011"/>十三頭，頭有七牙，一牙
<lb n="0146c03" ed="T"/>上有七池，池上有七<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146012" n="0146012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146012" n="0146012"/><anchor xml:id="beg0146012" n="0146012"/>憂<anchor xml:id="end0146012"/>鉢蓮華，一華上有一
<lb n="0146c04" ed="T"/>玉女。菩薩與八萬四千天子，乘白象寶車來
<lb ed="T" n="0146c05"/>下。</p><p xml:id="pT04p0146c0502" cb:place="inline">時，白淨王夫人中寐，見白象髣髴，寐寤惕
<lb ed="T" n="0146c06"/>驚，寤以吿王。</p>
<lb ed="T" n="0146c07"/><p xml:id="pT04p0146c0701">菩薩父名白淨，其父兄弟四人。白淨王有二
<lb n="0146c08" ed="T"/>子，其大名悉達，其小子名難陀。菩薩母名
<lb n="0146c09" ed="T"/>摩耶，難陀母名瞿曇彌。菩薩叔父名甘露淨
<lb n="0146c10" ed="T"/>王，亦有二子，長子名調達，小子名阿難。菩薩
<lb n="0146c11" ed="T"/>中叔名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146013" n="0146013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146013" n="0146013"/><anchor xml:id="beg0146013" n="0146013"/>穀<anchor xml:id="end0146013"/>淨王，有二子，大子名釋摩納，小
<lb n="0146c12" ed="T"/>子阿那律。菩薩小叔名設淨王，有二子，大子
<lb n="0146c13" ed="T"/>名釋迦王，小子名釋少王。</p><p xml:id="pT04p0146c1311" cb:place="inline">迦惟羅閱國有八
<lb n="0146c14" ed="T"/>城，合有九百萬戶。</p><p xml:id="pT04p0146c1408" cb:place="inline">調達以四月七日生，佛以
<lb n="0146c15" ed="T"/>四月八日生，佛弟難陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146014" n="0146014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146014" n="0146014"/><anchor xml:id="beg0146014" n="0146014"/>四<anchor xml:id="end0146014"/>月九日生，阿難
<lb n="0146c16" ed="T"/>以四月十日生。調達身長丈五四寸，佛身長
<lb ed="T" n="0146c17"/>丈六尺，難陀身長丈五四寸，阿難身長丈五
<lb ed="T" n="0146c18"/>三寸。其貴姓舍夷長一丈四尺，其餘國皆長
<lb ed="T" n="0146c19"/>丈三尺。</p><p xml:id="pT04p0146c1904" cb:place="inline">菩薩外家去城八百里，姓瞿曇氏，作
<lb ed="T" n="0146c20"/>小王，主百萬戶，名一億王。菩薩婦家姓瞿曇
<lb n="0146c21" ed="T"/>氏，舍夷長者名水光。其婦母名月女。有一城
<lb ed="T" n="0146c22"/>居近其邊，生女之時，日將欲沒，餘明照其家，
<lb n="0146c23" ed="T"/>室內皆明，因字之爲瞿夷，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146015" n="0146015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146015" n="0146015"/><anchor xml:id="beg0146015" n="0146015"/>晉<anchor xml:id="end0146015"/>言明女。瞿夷者，
<lb n="0146c24" ed="T"/>是太子第一夫人，其父名水光長者；太子第二
<lb ed="T" n="0146c25"/>夫人，生羅云者，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146016" n="0146016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146016" n="0146016"/><anchor xml:id="beg0146016" n="0146016"/>耶<anchor xml:id="end0146016"/>惟檀，其父名移<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146017" n="0146017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146017" n="0146017"/><anchor xml:id="beg0146017" n="0146017"/>施<anchor xml:id="end0146017"/>長
<lb n="0146c26" ed="T"/>者；第三夫人名鹿野，其父名釋長者。以有三
<lb n="0146c27" ed="T"/>婦故，太子父王爲立三時殿。殿有二萬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146018" n="0146018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146018" n="0146018"/><anchor xml:id="beg0146018" n="0146018"/>婇<anchor xml:id="end0146018"/>
<lb ed="T" n="0146c28"/>女，三殿凡有六萬<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>婇<anchor xml:id="end_3"/>女，以太子當作遮迦
<lb ed="T" n="0146c29"/>越王故，置有六萬<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>婇<anchor xml:id="end_4"/>女。</p><p xml:id="pT04p0146c2910" cb:place="inline">佛以二十九出家，
<pb n="0147a" xml:id="T04.0195.0147a" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0147a01"/>以三十五得道，從四月八日至七月十五日，
<lb ed="T" n="0147a02"/>坐樹下，爲一年。二年，於鹿野園中，爲阿若拘
<lb n="0147a03" ed="T"/>隣等說法；復爲畢婆般等說法；復爲迦者羅
<lb ed="T" n="0147a04"/>等十七人說法；復爲大才長者及二才念優
<lb ed="T" n="0147a05"/>婆夷說法；復爲正念尼揵說法；復爲提和竭
<lb n="0147a06" ed="T"/>羅佛時四十二人說法。三年，爲欝、爲迦葉兄
<lb ed="T" n="0147a07"/>弟三人說法，滿千比丘。四年，<name role="" type="person">象頭山</name>上爲龍
<lb ed="T" n="0147a08"/>鬼神說法。五年，於竹園中爲私呵味說法。五
<lb ed="T" n="0147a09"/>年去未至舍衛時，舍利弗作婆羅門，有百二十
<lb n="0147a10" ed="T"/>五弟子，坐一樹下。</p><p xml:id="pT04p0147a1008" cb:place="inline">時，目連爲彌夷羅國中作
<lb n="0147a11" ed="T"/>承相將軍，出行見舍利弗坐樹下，便問舍利
<lb ed="T" n="0147a12"/>弗：「何爲在此坐？」舍利弗答言：「吾欲學道。」目連
<lb n="0147a13" ed="T"/>言：「願以君爲伴。」卽遣百官、群臣還去，唯留百
<lb n="0147a14" ed="T"/>二十五人，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147001" n="0147001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0147001" n="0147001"/><anchor xml:id="beg0147001" n="0147001"/>二人<anchor xml:id="end0147001"/>合有二百五十人。</p><p xml:id="pT04p0147a1414" cb:place="inline">舍利弗入
<lb n="0147a15" ed="T"/>城分衛，見佛弟子馬師比丘，問之：「爲何道士，
<lb n="0147a16" ed="T"/>衣服不與常同？」馬師比丘答言：「吾是佛弟子。」
<lb ed="T" n="0147a17"/>舍利弗問言：「佛云何說法？」馬師言：「諸法從因，
<lb n="0147a18" ed="T"/>緣滅諸苦盡滅。」於是舍利弗便得須陀洹道，
<lb n="0147a19" ed="T"/>歡喜便還，報目連言：「世間有神人。」目連言：「云
<lb ed="T" n="0147a20"/>何說法？」舍利弗具說本末，目連便復得須陀
<lb n="0147a21" ed="T"/>洹道。二人便相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147002" n="0147002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0147002" n="0147002"/><anchor xml:id="beg0147002" n="0147002"/>將<anchor xml:id="end0147002"/>及弟子至佛所。未至，佛
<lb n="0147a22" ed="T"/>已預知，便吿比丘言：「今當有二賢士，一人名
<lb ed="T" n="0147a23"/>智慧比丘，一人名神足比丘，須臾來到。」佛爲
<lb ed="T" n="0147a24"/>說四諦，舍利弗七日得阿羅漢，目連以十五
<lb ed="T" n="0147a25"/>日得阿羅漢。</p><p xml:id="pT04p0147a2506" cb:place="inline">六年，須達與太子祇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147003" n="0147003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0147003" n="0147003"/><anchor xml:id="beg0147003" n="0147003"/>陀<anchor xml:id="end0147003"/>共爲
<lb ed="T" n="0147a26"/>佛作精舍，作十二佛圖寺，七十二講堂，三千
<lb ed="T" n="0147a27"/>六百間屋，五百樓閣。七年，拘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147004" n="0147004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0147004" n="0147004"/><anchor xml:id="beg0147004" n="0147004"/>耶<anchor xml:id="end0147004"/>尼國，爲婆陀
<lb ed="T" n="0147a28"/>和菩薩等八人說《般舟經》。八年，在柳山中，爲
<lb n="0147a29" ed="T"/>屯眞陀羅王弟說法。九年，穢澤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147005" n="0147005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0147005" n="0147005"/><anchor xml:id="beg0147005" n="0147005"/>中<anchor xml:id="end0147005"/>，爲陀崛摩
<pb xml:id="T04.0195.0147b" n="0147b" ed="T"/>
<lb n="0147b01" ed="T"/>說法。十年，還<name role="" type="person">摩竭國</name>，爲弗迦沙王說法。十一
<lb ed="T" n="0147b02"/>年，恐懼樹下，爲彌勒說本起。十二年，還父王
<lb ed="T" n="0147b03"/>國，爲釋氏精廬⸺去城八十里⸺爲差摩竭說法；
<lb ed="T" n="0147b04"/>還國爲父王及釋迦種說法，度八萬四千人
<lb n="0147b05" ed="T"/>得須陀洹道。</p><p xml:id="pT04p0147b0506" cb:place="inline">是十四國，佛十二年於中遊化
<lb n="0147b06" ed="T"/>說法。波<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147006" n="0147006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0147006" n="0147006"/><anchor xml:id="beg0147006" n="0147006"/>斯<anchor xml:id="end0147006"/>匿王，<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>晉<anchor xml:id="end_5"/>言和悅；迦惟羅越，<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>晉<anchor xml:id="end_6"/>言
<lb ed="T" n="0147b07"/>妙德；<name role="" type="person">舍衛國</name>者，<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>晉<anchor xml:id="end_7"/>言無物不有；維耶離國
<lb n="0147b08" ed="T"/>者，<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>晉<anchor xml:id="end_8"/>言廣大，一名度生死；<name role="" type="person">羅閱祇</name>者，<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>晉<anchor xml:id="end_9"/>言
<lb n="0147b09" ed="T"/><name role="" type="person">王舍城</name>；鳩留國者，<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>晉<anchor xml:id="end_a"/>言智士國；波羅奈者，
<lb n="0147b10" ed="T"/>晉言鹿野，一名諸佛國。</p><p xml:id="pT04p0147b1010" cb:place="inline"><name role="" type="person">閻浮提</name>中有十六大
<lb n="0147b11" ed="T"/>國，八萬四千城，有八國王、四天子。東有晉天
<lb n="0147b12" ed="T"/>子，人民熾盛；南有天竺國天子，土<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147007" n="0147007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0147007" n="0147007"/><anchor xml:id="beg0147007" n="0147007"/>地<anchor xml:id="end0147007"/>多名
<lb n="0147b13" ed="T"/>象；西有大秦國天子，土地饒金、銀、璧玉；西北
<lb n="0147b14" ed="T"/>有月支天子，土地多好馬。八萬四千城中，六
<lb ed="T" n="0147b15"/>千四百種人，萬種音響，五十六萬億丘聚。魚
<lb n="0147b16" ed="T"/>有六千四百種，鳥有四千五百種，獸有二千
<lb n="0147b17" ed="T"/>四百種，樹有萬種，草有八千種，雜藥七百四
<lb n="0147b18" ed="T"/>十種，雜香四十三種，寶有百二十一種，正寶
<lb ed="T" n="0147b19"/>七種。</p><p xml:id="pT04p0147b1903" cb:place="inline">海中有二千五百國，百八十國噉五穀；
<lb n="0147b20" ed="T"/>三百三十國噉魚、鼈、龜、鼉。</p><p xml:id="pT04p0147b2011" cb:place="inline">五國王，一王主五
<lb n="0147b21" ed="T"/>百城。第一王名斯黎國，土地盡事佛，不事衆
<lb ed="T" n="0147b22"/>邪；第二王名迦羅，土地出七寶；第三王名不
<lb n="0147b23" ed="T"/>羅，土地出四十二種香，及白琉璃；第四王名
<lb n="0147b24" ed="T"/>闍耶，土地出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147008" n="0147008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0147008" n="0147008"/><anchor xml:id="beg0147008" n="0147008"/>蓽、茇<anchor xml:id="end0147008"/>、胡椒；第五王名那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147009" n="0147009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0147009" n="0147009"/><anchor xml:id="beg0147009" n="0147009"/>頞<anchor xml:id="end0147009"/>，
<lb n="0147b25" ed="T"/>土地出白珠及七色<anchor xml:id="nkr_note_add_0147b2501" n="0147b2501"/><anchor xml:id="beg0147b2501" n="0147b2501"/>琉<anchor xml:id="end0147b2501"/>璃。五大國城人，多黑
<lb ed="T" n="0147b26"/>短小。相去六十五萬里，從是但有海水，無有
<lb ed="T" n="0147b27"/>人民，去<name role="" type="person">鐵圍山</name>百四十萬里。</p>
<lb ed="T" n="0147b28"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead>佛說十二遊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147010" n="0147010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0147010" n="0147010"/><anchor xml:id="beg0147010" n="0147010"/>經<anchor xml:id="end0147010"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0146001" to="#end0146001"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0146002" to="#end0146002"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">經一卷</rdg></app>
<app from="#beg0146003" to="#end0146003"><lem wit="#wit.orig">西域</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0146004" to="#end0146004"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">學道</rdg></app>
<app from="#beg0146005" to="#end0146005"><lem wit="#wit.orig">於深</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">在於</rdg></app>
<app from="#beg0146006" to="#end0146006"><lem wit="#wit.orig">姓</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">姪</rdg></app>
<app from="#beg0146a2801" to="#end0146a2801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">彊<note type="cf1">K30n1009_p0337b07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">疆</rdg></app>
<app from="#beg0146007" to="#end0146007"><lem wit="#wit.orig">斂</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">殮</rdg></app>
<app from="#beg0146008" to="#end0146008"><lem wit="#wit.orig">舍</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">金</rdg></app>
<app from="#beg0146b2101" to="#end0146b2101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">下<note type="cf1">K30n1009_p0337c10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">上</rdg></app>
<app from="#beg0146009" to="#end0146009"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">惟</rdg></app>
<app from="#beg0146010" to="#end0146010"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">那</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0146009"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">惟</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0146009"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">惟</rdg></app>
<app from="#beg0146011" to="#end0146011"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">二</rdg></app>
<app from="#beg0146012" to="#end0146012"><lem wit="#wit.orig">憂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">優</rdg></app>
<app from="#beg0146013" to="#end0146013"><lem wit="#wit.orig">穀</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">縠</rdg></app>
<app from="#beg0146014" to="#end0146014"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">以四</rdg></app>
<app from="#beg0146015" to="#end0146015"><lem wit="#wit.orig">晉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">此</rdg></app>
<app from="#beg0146016" to="#end0146016"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg wit="#wit1 #wit3" resp="#resp2">邪</rdg></app>
<app from="#beg0146017" to="#end0146017"><lem wit="#wit.orig">施</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">施移施</rdg></app>
<app from="#beg0146018" to="#end0146018"><lem wit="#wit.orig">婇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">采</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0146018"><lem wit="#wit.orig">婇</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">采</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0146018"><lem wit="#wit.orig">婇</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">采</rdg></app>
<app from="#beg0147001" to="#end0147001"><lem wit="#wit.orig">二人</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0147002" to="#end0147002"><lem wit="#wit.orig">將</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">持</rdg></app>
<app from="#beg0147003" to="#end0147003"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0147004" to="#end0147004"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">邪</rdg></app>
<app from="#beg0147005" to="#end0147005"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">山</rdg></app>
<app from="#beg0147006" to="#end0147006"><lem wit="#wit.orig">斯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">私</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0146015"><lem wit="#wit.orig">晉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">此</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0146015"><lem wit="#wit.orig">晉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">此</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0146015"><lem wit="#wit.orig">晉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">此</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0146015"><lem wit="#wit.orig">晉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">此</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0146015"><lem wit="#wit.orig">晉</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">此</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0146015"><lem wit="#wit.orig">晉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">此</rdg></app>
<app from="#beg0147007" to="#end0147007"><lem wit="#wit.orig">地</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">地地</rdg></app>
<app from="#beg0147008" to="#end0147008"><lem wit="#wit.orig">蓽、茇</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">畢鉢</rdg></app>
<app from="#beg0147009" to="#end0147009"><lem wit="#wit.orig">頞</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">額</rdg></app>
<app from="#beg0147b2501" to="#end0147b2501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">琉<note type="cf1">K30n1009_p0339b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">瑠</rdg></app>
<app from="#beg0147010" to="#end0147010"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">經一卷</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0146001" target="#nkr_note_mod_0146001">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0146002" target="#nkr_note_mod_0146002">經【大】，經一卷【宋】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0146003" target="#nkr_note_mod_0146003">西域【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0146004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146004">道【大】，學道【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0146005" target="#nkr_note_mod_0146005">於深【大】，在於【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0146006" target="#nkr_note_mod_0146006">姓【大】，姪【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0146007" target="#nkr_note_mod_0146007">斂【大】，殮【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0146008" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0146008">舍【大】，金【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0146009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146009">唯【大】＊，惟【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0146010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146010">耶【大】，那【宋】</note>
<note n="0146011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146011">三【大】，二【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0146012" target="#nkr_note_mod_0146012">憂【大】，優【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0146013" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0146013">穀【大】，縠【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0146014" target="#nkr_note_mod_0146014">四【大】，以四【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0146015" target="#nkr_note_mod_0146015">晉【大】＊，此【明】＊</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0146016" target="#nkr_note_mod_0146016">耶【大】，邪【宋】【明】</note>
<note n="0146017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146017">施【大】，施移施【宋】【元】【明】</note>
<note n="0146018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146018">婇【大】＊，采【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0147001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0147001">二人【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0147002" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0147002">將【大】，持【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0147003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0147003">陀【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0147004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0147004">耶【大】，邪【宋】</note>
<note n="0147005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0147005">中【大】，山【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0147006" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0147006">斯【大】，私【宋】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0147007" target="#nkr_note_mod_0147007">地【大】，地地【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0147008" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0147008">蓽茇【大】，畢鉢【宋】</note>
<note type="mod" n="0147009" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0147009">頞【大】，額【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0147010" target="#nkr_note_mod_0147010">經【大】，經一卷【宋】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0146001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146001">〔佛說〕－【三】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0146002" target="#nkr_note_orig_0146002">經＋（一卷）【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0146003" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0146003">〔西域〕－【三】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0146004" target="#nkr_note_orig_0146004">（學）＋道【三】</note>
<note n="0146005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146005">於深＝在於【三】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0146006" target="#nkr_note_orig_0146006">姓＝姪【三】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0146007" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0146007">斂＝殮【三】</note>
<note n="0146008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146008">舍＝金【三】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0146009" target="#nkr_note_orig_0146009">唯＝惟【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0146010" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0146010">耶＝那【宋】</note>
<note n="0146011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146011">三＝二【明】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0146012" target="#nkr_note_orig_0146012">憂＝優【三】</note>
<note n="0146013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146013">穀＝縠【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0146014" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0146014">（以）＋四【三】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0146015" target="#nkr_note_orig_0146015">晉＝此【明】＊</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0146016" target="#nkr_note_orig_0146016">耶＝邪【宋】【明】</note>
<note n="0146017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146017">施＋（移施）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0146018" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0146018">婇＝采【三】＊</note>
<note n="0147001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0147001">〔二人〕－【三】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0147002" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0147002">將＝持【三】</note>
<note n="0147003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0147003">〔陀〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0147004" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0147004">耶＝邪【宋】</note>
<note n="0147005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0147005">中＝山【元】【明】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0147006" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0147006">斯＝私【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0147007" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0147007">地＋（地）【三】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0147008" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0147008">蓽茇＝畢鉢【宋】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0147009" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0147009">頞＝額【明】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0147010" target="#nkr_note_orig_0147010">經＋（一卷）【宋】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0146a2801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0146a2801">彊【CB】【麗-CB】，疆【大】</note>
<note n="0146b2101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0146b2101">下【CB】【麗-CB】，上【大】</note>
<note n="0147b2501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0147b2501">琉【CB】【麗-CB】，瑠【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>